Alex | ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
|
ASV | And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
|
BE | And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
|
Byz | ο δε αποκριθεισ ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
|
Darby | And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
|
ELB05 | Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
|
LSG | Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܀
|
Sch | Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, dies alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.
|
Scriv | ο δε αποκριθεισ ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
|
Web | And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
|
Weym | "Rabbi," he replied, "all these Commandments I have carefully obeyed from my youth."
|